Idioms: A LIVE WIRE – (Un filo carico di elettricità) Significato: PERSONA CON L’ARGENTO VIVO IN CORPO   “You’ll like Edith. She’s always doing things, always going out and meeting new people. She’s a real live wire.”   “Ti piacerà Edith. Fa sempre un sacco di cose, esce e conosce...

Idioms: TO PUT TWO AND TWO TOGETHER – (Mettere due e due insieme) Significato: DUE PIU' DUE FA QUATTRO   “The policeman saw Bill running away from the apartment the night the boy of his landlord was found. It was just a questiono f putting two and two...

Idioms: TO CATCH FORTY WINKS – (Catturare quaranta strizzatine d’occhio) Significato: SCHIACCIARE UN PISOLINO   “Before the Joneses come over to see us, I am going upstairs to catch forty winks. I only slept four hours last night”   “Prima che i Jones vengano a trovarci vado di sopra a...

Idioms: A MAN ABOUT TOWN – (Un uomo in giro per la città) Significato: UN UOMO DI MONDO   “Henry used to spend all his time at home studying. Now he’s become a real man about town – theatre, concerts, all the best retaurant. If there’s something happening...

Idioms: TO GRASP THE NETTLE – (Afferrare l’ortica) Significato: PRENDERE IL CORAGGIO A DUE MANI   “It’s now or never, Filippo. Grasp the nettle and go ask Laura to marry you. After all, she’s been your girlfriend for four years”   “Ora o mai più, Filippo. Prendi il coraggio a...

Idioms: CANNOT CARRY A TUNE – (Non essere capace di portare un motivo) Significato: ESSERE STONATO COME UNA CAMPANA   “Everyone is always saying that Ken can’t carry a tune, but I heard him sing the other day and I think he sings rather well”   “Tutti dicono che Ken...

Idioms: TO RUB SALT IN A WOUND – (far penetrare, frizionando, il sale nella ferita) Significato: METTERE IL DITO NELLA PIAGA   “Stop telling me I could have gt the job if I had only arrived five minutes earlier – you’re only rubbing salt in the wound.”   “Smettila di...

Idioms: TO HAVE BATS IN THE BELFRY – Avere pipistrelli nel campanile) Significato: AVERE UNA ROTELLA FUORI POSTO   “When I told herthat I like walking through bogs and marshes looking for insects, she looked at me ad if I had bats in the belfry.”   “Quando le ho detto...

Idioms: TO BE NONE THE WISER – (Non essere affatto più saggio)  Significato: NON SERVIRE A NIENTE   “Tony had to spend a night in prison for drunk driving, but he is none the wiser. Tonight he went out drinking again.”   “Tony ha dovuto trascorrere una notte in prigione...

Idioms: TO GIVE TEETH TO – (Dare i denti a…) Significato: DARE CARTA BIANCA A…   “If we don’t give Mrs Sammud teeth, how is she going to conclude the deal with the french”   “Se non diamo carta bianca alla sig.ra Sammud, come potrà concludere il contratto con i...