Idioms: THERE ARE NO FLIES ON HIM– (Non ci sono mosche su di lui) Significato: ESSERE MOLTRO SCALTRO E ARGUTO.   <<“Don’t you worry about Mr holmes,” said Dr Watson. “There are no flies on him. He’ll solve the mystery before you know it!”>>   <<“Non temete per il sig....

Idioms: NOT TO BE ONE’S CUP OF TEA – (Non essere la propria tazza di té) Significato: NON FARE PER QUALCUNO   “I’m truly sorry, but tramping through the woods looking for mushrooms is not my cup of tea.”   “Mi dispiace davvero ma far scampagnate nei boschi alla ricerca...

Idioms: TO TICKLE SOMEONE’S FANCY – (Solleticare l’interesse di qualcuno) Significato: STUZZICARE L’INTERESSE DI QUALCUNO   “Here’s a movie about a shoe salesman who murders his lover with a pair of blue high-heel shoes. Does that tickle your fancy?”   “Ecco un film su un venditore di scarpe che uccide...

Idioms: MAKE THE AIR TURN BLUE – (Far diventare l’aria color blu) Significato: DIVENTARE FURIBONDO   “Bill made the air turn blue when he discovered that his house had been robbed”   “Bill è diventato furibondo quando ha scoperto che la sua casa era stata svaligiata”    ...

Idioms: TALK THROUGH ONE’S HAT – (Parlare attraverso il proprio cappello) Significato: SPACCIARE FANDONIE – DIRE COSE ASSURDE   “He goes around saying that he has found a way to make a fortune playing blackjack in the casinos, but he’s just talking through his hat.”   “Lui va in giro...

Idioms: TO BRING SOMETHING HOME TO SOMEONE – (Portare qualcosa a casa da qualcuno) Significato: INSEGNARE – FAR CAPIRE DAVVERO   “This Christmas with Mom and Dad and my brother and sisters brought home to me the importance of having a family.”   “Questo Natale con mamma, papà, mio fratello...

Idioms: BE IN A JAM – (Essere nella marmellata) Significato: ESSERE NEI PASTICCI   “Could you help me out of a jam, John. I need a ride to London immediately or I’ll lose my job.”   “Puoi aiutarmi John? Sono nei pasticci. Ho bisogno immediatamente di un passaggio per Londra...