Idioms: TO CATCH SOMEONE RED-HANDED – (Prendere qualcuno con le mani rosse) Significato: PRENDERE QUALCUNO CON LE MANI NEL SACCO   The police caught me red-handed while I was putting the money in my pocket.   La polizia mi ha preso con le mani nel sacco mentre mi stavo mettendo...

Idioms: TO LET ONE’S HAIR DOWN – (Sciogliersi i capelli) Significato: LASCIARSI ANDARE   Hey Bill! Let’s dance and enjoy ourselves. Come on! Let your hair down for once in your life!   Dai Bill! Balliamo e divertiamoci. Forza! Lasciati un po’ andare per una volta nella vita!...

Idioms: A HARD NUT TO CRACK – (Una noce dura da rompere) Significato: UN OSSO DURO I know Mr Favat is a hard nut to crack. Just tell him that if he doesn’t give us the money, he won’t have to worry about his shop anymore. I’m...

Idioms: PIE IN THE SKY – (Torta nel cielo) Significato: ASPETTARSI UN PREMIO NELL’ ALDILA’   She doesn’t work with the poor because she’s interested in helping other people; she does it because of pie in the sky   Non assiste i poveri perché ci tiene ad aiutare la gente. Lo fa perché...

Idioms: PIE IN THE SKY – (Torta nel cielo) Significato: CASTELLI IN ARIA   I know you think everybody has the right to good medical care, but in my opinion it’s a just pie in the sky.   Lo so che credi giusto che tutti abbiamo diritto a una buona assistenza medica, ma...

Idioms: TO BE BROKE – (Essere rotto) Significato: ESSERE AL VERDE   I’m afraid I can’t help you Nancy. I’m broke myself.   Mi dispiace Nancy, ma non posso aiutarti. Sono al vere anch’io....

Idioms: TO BE OUT OF THE WOOD – (Essere fuori dal bosco) Significato: ESSERE FUORI PERICOLO   After the operations, the doctor told me that Lewis was out of the wood, but that they had to keep him under constant observation for the next two weeks.   Dopo l’operazione il...

Idioms: IF WORST COMES TO WORST – (Se il peggio arriva al peggio) Significato: MALE CHE VADA   Don’t get so upset. The bus will probably come, but if worst comes to worst we can go to the cinema another night.   Non te la prendere. L’autobus starà arrivando…male che...

Idioms: TO HAVE A BIG MOUTH – (Avere una bocca grande) Significato: BOCCACCIA (NON SAPER TACERE)   You and your big mouth! Why did you have to tell her that I was seeing Jill. She never would have found out, if you had kept your big mouth shut.   Tu...

Idioms: BITE THE BULLET – (Mordere la pallottola) Significato: STRINGERE I DENTI   I know that the situation has become difficult for you since your father was arrested, but bite the bullet and go on with your life.   So che la situazione è diventata difficile da quando tuo padre...